Definition
Vietnamese
Trợ từ đuôi câu thân mật dùng để nhắc nhở, xác nhận hoặc kết thúc câu nhẹ nhàng — tương tự 'nhé', 'nha' mang sắc thái miền Nam và trẻ trung hơn một chút.
English
An informal sentence-final particle for reminders, agreements, or closings — similar to 'nhé' but slightly warmer and more Southern-tinged. Very common in casual texting and speech.
Legacy note: Hạt ngọt cuối câu — nhờ, nhắc, dịu giọng.
How it's used: Usually playful or humorous in context.
Example
Vietnamese
“Mai đi sớm nha, đừng trễ như lần trước.”
English
“Leave early tomorrow, okay? Don't be late like last time.”
Usage & Context
Common Situations
Typical for Gen Z speakers in South contexts — informal, community-sourced usage.
Tone & Vibe
Playful · Dialect · South.
Cultural & Linguistic Detail
Submitter-provided context. Legacy tags above still power search filters.
- country or origin scope
- vietnam
- macro region
- south
- cultural subregion
- Nam Bộ
- origin certainty
- likely
- slang types
- expressiondescriptor
- speaker group
- online_community, students, other, family_use, other
- age group
- gen_z
- community context
- regional_dialect, other
- register
- casual
- intensity
- mild
- connotation
- playful, funny
- context of use
- everyday_speech, street_conversation
- literal or figurative
- figurative
- source type
- heard_in_real_life
- current usage status
- current
- commonness
- somewhat_common
- heard from detail
- Nghe trong đời sống hàng ngày và hội thoại địa phương; không thu thập sách vở.
- verification note
- Seed pack regional_dialect_v1 — giải thích theo cách nói thật, có ghi rõ miền.
- accent note
- Phát âm theo giọng Nam; thường nhanh hơn và nhẹ hơn giọng Bắc.
- dialect seed bucket
- south
- seed marker
- regional_dialect_v1
Have another meaning or example? Submit a definition for review before it appears here.