Back to discover

Definition

Vietnamese

Trợ từ đuôi câu thân mật dùng để nhắc nhở, xác nhận hoặc kết thúc câu nhẹ nhàng — tương tự 'nhé', 'nha' mang sắc thái miền Nam và trẻ trung hơn một chút.

English

An informal sentence-final particle for reminders, agreements, or closings — similar to 'nhé' but slightly warmer and more Southern-tinged. Very common in casual texting and speech.

Legacy note: Hạt ngọt cuối câu — nhờ, nhắc, dịu giọng.

How it's used: Usually playful or humorous in context.

Example

Vietnamese

Mai đi sớm nha, đừng trễ như lần trước.

English

Leave early tomorrow, okay? Don't be late like last time.

Usage & Context

Common Situations

Typical for Gen Z speakers in South contexts — informal, community-sourced usage.

Tone & Vibe

Playful · Dialect · South.

Cultural & Linguistic Detail

Submitter-provided context. Legacy tags above still power search filters.

country or origin scope
vietnam
macro region
south
cultural subregion
Nam Bộ
origin certainty
likely
slang types
expressiondescriptor
speaker group
online_community, students, other, family_use, other
age group
gen_z
community context
regional_dialect, other
register
casual
intensity
mild
connotation
playful, funny
context of use
everyday_speech, street_conversation
literal or figurative
figurative
source type
heard_in_real_life
current usage status
current
commonness
somewhat_common
heard from detail
Nghe trong đời sống hàng ngày và hội thoại địa phương; không thu thập sách vở.
verification note
Seed pack regional_dialect_v1 — giải thích theo cách nói thật, có ghi rõ miền.
accent note
Phát âm theo giọng Nam; thường nhanh hơn và nhẹ hơn giọng Bắc.
dialect seed bucket
south
seed marker
regional_dialect_v1
Loading social label map…

Have another meaning or example? Submit a definition for review before it appears here.