Back to discover
Definition
Vietnamese
Khoe một cách cố ý (thành tích, đồ đạc, cuộc sống) — mượn từ tiếng Anh “flex”, mang sắc thái hơi phông bạt hoặc hơi “cringe”.
English
To show off on purpose (achievements, lifestyle, stuff) — loanword from English “flex”, often a bit performative or cringe.
How it's used: Carries mocking or insulting undertones.
Example
Vietnamese
“Đăng story check-in business class chỉ để flex thôi.”
English
“Posting a business-class boarding pass story is pure flex energy.”
Usage & Context
Common Situations
Typical for Gen Z speakers in Nationwide contexts — informal, community-sourced usage.
Tone & Vibe
Rude · Slang · Nationwide.
Cultural & Linguistic Detail
Submitter-provided context. Legacy tags above still power search filters.
- country or origin scope
- vietnam
- macro region
- multi_region
- origin certainty
- likely
- intensity
- medium
- connotation
- insulting
- context of use
- online_comments
- literal or figurative
- figurative
- source type
- unknown
- current usage status
- current
- commonness
- widespread
- speech register
- informal
Loading social label map…
Have another meaning or example? Submit a definition for review before it appears here.