Back to discover

Definition

Vietnamese

Cụm dỗ dành hoặc nhượng bộ nhẹ — 'thôi mà' dùng để xoa dịu ai đó, xin lỗi nhẹ, hoặc kêu gọi không căng thẳng nữa.

English

A soothing or conciliatory phrase — 'thôi mà' is used to calm someone down, make a soft apology, or ask someone to stop being upset. Warm and slightly pleading.

Legacy note: Dỗ / xin nhẹ — tone mềm Nam.

How it's used: Usually playful or humorous in context.

Example

Vietnamese

Thôi mà, tôi xin lỗi rồi, đừng giận nữa.

English

Come on — I said I'm sorry, please don't be mad anymore.

Usage & Context

Common Situations

Typical for Gen Z speakers in South contexts — informal, community-sourced usage.

Tone & Vibe

Playful · Dialect · South.

Cultural & Linguistic Detail

Submitter-provided context. Legacy tags above still power search filters.

country or origin scope
vietnam
macro region
south
cultural subregion
Nam Bộ
province city
TP. Hồ Chí Minh
origin certainty
likely
slang types
expressiondescriptor
speaker group
online_community, students, other, family_use, other
age group
gen_z
community context
regional_dialect, other
register
casual
intensity
mild
connotation
playful, funny
context of use
everyday_speech, street_conversation
literal or figurative
figurative
source type
heard_in_real_life
current usage status
current
commonness
somewhat_common
heard from detail
Nghe trong đời sống hàng ngày và hội thoại địa phương; không thu thập sách vở.
verification note
Seed pack regional_dialect_v1 — giải thích theo cách nói thật, có ghi rõ miền.
accent note
Phát âm theo giọng Nam; thường nhanh hơn và nhẹ hơn giọng Bắc.
dialect seed bucket
south
seed marker
regional_dialect_v1
Loading social label map…

Have another meaning or example? Submit a definition for review before it appears here.