Definition
Vietnamese
Cụm dỗ dành hoặc nhượng bộ nhẹ — 'thôi mà' dùng để xoa dịu ai đó, xin lỗi nhẹ, hoặc kêu gọi không căng thẳng nữa.
English
A soothing or conciliatory phrase — 'thôi mà' is used to calm someone down, make a soft apology, or ask someone to stop being upset. Warm and slightly pleading.
Legacy note: Dỗ / xin nhẹ — tone mềm Nam.
How it's used: Usually playful or humorous in context.
Example
Vietnamese
“Thôi mà, tôi xin lỗi rồi, đừng giận nữa.”
English
“Come on — I said I'm sorry, please don't be mad anymore.”
Usage & Context
Common Situations
Typical for Gen Z speakers in South contexts — informal, community-sourced usage.
Tone & Vibe
Playful · Dialect · South.
Cultural & Linguistic Detail
Submitter-provided context. Legacy tags above still power search filters.
- country or origin scope
- vietnam
- macro region
- south
- cultural subregion
- Nam Bộ
- province city
- TP. Hồ Chí Minh
- origin certainty
- likely
- slang types
- expressiondescriptor
- speaker group
- online_community, students, other, family_use, other
- age group
- gen_z
- community context
- regional_dialect, other
- register
- casual
- intensity
- mild
- connotation
- playful, funny
- context of use
- everyday_speech, street_conversation
- literal or figurative
- figurative
- source type
- heard_in_real_life
- current usage status
- current
- commonness
- somewhat_common
- heard from detail
- Nghe trong đời sống hàng ngày và hội thoại địa phương; không thu thập sách vở.
- verification note
- Seed pack regional_dialect_v1 — giải thích theo cách nói thật, có ghi rõ miền.
- accent note
- Phát âm theo giọng Nam; thường nhanh hơn và nhẹ hơn giọng Bắc.
- dialect seed bucket
- south
- seed marker
- regional_dialect_v1
Have another meaning or example? Submit a definition for review before it appears here.